Регистрация | Вход
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Elside, чебуран  
Legacy of Darkness » Общение » Свободная зона » Монумент в Джорджии (Хасидизм на смену Сионизма.)
Монумент в Джорджии
Elside

Дата: Вторник, 02.06.2009, 10:34 | Сообщение # 1

Князь
Сообщений: 4660
Статус: Offline


Возвращаясь к Монументу в Джорджии.
ЖЖешечка: http://sl-lopatnikov.livejournal.com/

Один из гостей принес в клюве текст НА РУССКОМ языке, выбитый на монументе. За что ему спасибо.

Вот что интересно. Сравнение ангоязычного и русского-язщычного текста невероятно поучительно. Он имеют - кроме инварианта - удержания численности населения Земли на уровне 500 миллионов человек - аболютно разный смысл

Судите сами

Вот текст на английском:

А вот текст на русском:

1. Пусть население Земли никогда не превышает 500 миллионов человек.
2. Пребывая в вечном равновесии с природой, мудро регулируйте рождаемость, развивая в людях приспособленность к жизни и ценя человечество во всем его многообразии.
3. Найдите новый живой язык, способный объединить человечество.
4. Будьте терпимы в вопросах веры и традиций, будьте сдержанны в страстях и чувствах.
5. Пусть справедливые законы и беспристрастный суд встанут на защиту людей.
6. Пусть каждая нация сама вершит свои внутренние дела, вынося на мировой суд только общенародные проблемы.
7. Избегайте мелочных судебных тяжб и бесполезных чиновников.
8. Ищите баланс между личными правами и общественными обязанностями.
9. Превыше всего цените правду, красоту, любовь и гармонию, стремясь к гармонии с бесконечностью.
10. Не будьте раковой опухолью для Земли, оставьте место самой природе

Судя по фотографии, товарищ, впрочем, тоже не точен. Так, слово "Только", выделенное жирным, в тексте отсутствует.

Несоответствие между русским и английским текстами очевидно. Совершенно различный стиль - "жестко инструктивный" на английском и как бы "рекомендательный" - русский.

Наиболее заметна разница в четверном пункте:

Rule passion, faith, tradition, and all things with tempered reason.

Я перевел это так:

Управляй терпеливо, честно. традиционно и разумно всеми вещами.

Одним из друзей был предложен альтернативный перевод, который тоже, на мой взгляд приемлим:

Управляй страстями, верой, традициями и прочими вещами с умеренностью и благоразумием.

Но выбитый на камне русский текст гласит нечто совершенно иное:

Будьте терпимы в вопросах веры и традиций, будьте сдержанны в страстях и чувствах.

Почувствуйте разницу: для англоязычных - "УПРАВЛЯЙ".
Для русскоязычных - "БУДЬ ТЕРПИМ".

О чем то говорит? - Помимо прочего, о том, что в разработке камня участвовли люди весьма тонко знающие не только русский язык, но и русский "стиль восприятия".

И это, в частности, отличает данный камень от "надписи на заборе" и свидетельствует о серьезности намерений авторов.

Интересно, кто же писал текст по русски?
Интресно, достать все надписи на всех языках и попросить носителей языков сделать "обратные переводы" и описать свое восприятие текстов.

PS. Нашел тексты на всех языках. Попросил приятеля -араба перевести обратно на английский фразу, соответствующую этой:

Избегайте мелочных судебных тяжб и бесполезных чиновников.

Оказалось, что с арабской точки зерия речь идет от исключении ЛИШНИХ РАБОТНИКОВ - специально переспросил - "не чиновников, не бюрлократов"? - Нет, говорит - именно работников.
А "законы" перевел, как "Trivial Laws"...

Рекомендую довольно подробный текст:

http://www.wired.com/images....nes.pdf

Прикрепления: 0839307.jpg(32.2 Kb) · 3274495.jpg(112.2 Kb)

Ты что, расслабиться сюда родился? (с)

[ RU ]
Legacy of Darkness » Общение » Свободная зона » Монумент в Джорджии (Хасидизм на смену Сионизма.)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: